作詞:上松範康(Elements Garden)
作曲:菊田大介(Elements Garden)歌:愛島セシル(CV:鳥海浩輔)
中文歌詞 | 日文歌詞 |
在沙漠的地平線 星光之下 掩飾著喉嚨乾涸的痛楚前行 | 砂の地平線 星の灯火の下 枯れる喉の痛み隠して歩んだ |
如果選擇起程的話 就絕對不回頭 我深信日出一定會來臨 | 旅を選ぶなら 絶対振り返らず 必ず夜明けが来ると信じて |
即使那天在往目的地的路上迷失了 也一同仰望上空 展露笑臉 | 目指す場所 迷った日も 共に空見上げ 笑顔へと |
在心中抱著希望並得償所願了 終於抵達這裡 | 希望(アンビション)掲げ手に入れたんだ やっと此処まで辿り着いた |
理想鄉閃耀奪目 Shining發出耀眼光芒 在天上綻放了 為了能與你一起看見的奇蹟 獻上甜美的熱情吧 | 理想郷(アルカディア)は煌めき Shining眩しく天に咲いた アナタと見られた奇跡 甘美な情熱を捧げよう |
尋求吧尋求吧 答案一直就在這裡 連虛幻之事 也通過這雙手實現 化成現實吧 | 求めて求めて それが答えに続いた 幻でさえも この手で現実(リアル)に 遂げよう |
碰觸嘴唇 被雙眼吸進去 感受到純潔無瑕的光芒而為之震撼 | 唇に触れて 瞳に吸い込まれて 純粋無垢な光感じて震えた |
不會終結的光輝 渴望已久的樂園 以我倆的羈絆化成夢 | 終わりない輝き 渇望した楽園 二人の絆で夢に変わった |
透明的玻璃牆壁 明明已經到達 卻是受阻的兩難局面 | 透明な ガラスの壁 届くのに遮るジレンマ |
愛在身旁輕輕細語 「乾脆強行打破就好了」 | 愛が傍でそっと囁く 「いっそ強引に破ればいい」と |
理想鄉的日出 為了我倆而光照著 在世界中起風吧 崇高的勇氣並沒有一點虛偽 | 理想郷(アルカディア)の日の出が 二人の為照らしてる 風を起こせ世界に 気高き勇気に嘘はない |
掙扎吧掙扎吧 不逃避困難 在鬥爭中取得勝利 這就是我 I'll sing for you | 足掻いて足掻いて 困難から逃げずに 戦い勝ち取る それがワタシだと I'll sing for you |
還在追尋的 砂塵之心 請如綠洲般湧溢而出 | まだ求める 砂塵のハート 強く溢れてオアシスのように |
理想鄉閃耀奪目 Shining發出耀眼光芒 在天上綻放了 為了能與你一起看見的奇蹟 獻上甜美的熱情吧 | 理想郷(アルカディア)は煌めき Shining眩しく天に咲いた アナタと見られた奇跡 甘美な情熱を捧げよう |
尋求吧尋求吧 答案一直就在這裡 連虛幻之事 也通過這雙手實現 化成現實吧 | 求めて求めて それが答えに続いた 幻でさえも この手で現実(リアル)に 遂げよう |
日文歌詞轉載自這裡
通常歌王子的歌裡,烏托邦或相近的意思會用「Utopia」或者直接用「樂園」,「arcadia」這個字真的第一次見,所以我google了一下兩者有甚麼分別。「utopia」是幻想、虛構的理想之地,「arcadia」是希臘神話的烏托邦,簡單來說,是沒有分別…… 抱歉,我不應該深究的。
到うたの☆プリンスさまっ♪ 歌詞集
No comments:
Post a Comment