Fiction——森久保祥太郎、蒼井翔太 [歌詞]

作詞:上松範康(Elements Garden)
作曲:上松範康(Elements Garden)
歌:寿嶺二(森久保祥太郎)、美風藍(蒼井翔太)



中文歌詞日文歌詞
Uh...
Uh...
Uh...
Uh...
即使真相、現實 壓碎我的心
但是若果想像、幻想 能編織出未來的話?
真実が、現実が、心を押しつぶしても
想像が、幻想が、未来を生んで紡ぐとしたら?
(Fiction or Non fiction or...)
(Fiction or Non fiction or...)
(Fiction or Non fiction or...)
(Fiction or Non fiction or...)
你在時間靜止的盆景裡 擁抱名為「歌」的愛
探索何謂生命
君は時もない箱庭で 歌と云う名の愛を抱(いだ)き
命を探していた
機械的心跳聲 人形的身體
是我倆之間一直平行存在的牆壁
機械仕掛けの鼓動の音 人の形をした身体
平行にずっと続いた二人の壁
我能看見……殘酷的結果
那個……我也一樣
儘管你不在 我仍活著
不會改變的命運
侵蝕的時間
残酷な…最後が見えたんだ
それは…ボクも同じ
失ってもボクは生きていて
変わらぬ運命(さだめ)
蝕(むしば)む時間
想要一起背負傷痛 一起活下去
在那刺耳的秒針聲中 閉上雙眼堵住雙耳
その痛み背負い合って一緒に生きてゆきたい
秒針の刺す音に目を閉じて耳を塞ぎ
至少
如果是我倆的話
一定
能活出幸福的故事
去嚮往著藍天描繪翅膀吧
せめて
幸せになる物語
きっと
二人ならば踏み出せる
空に焦がれてツバサを描こう
每個人的將來 逝去之時都是孤獨一人
重要的是如何活著
ヒトとヒトの行く末だって 命尽きる日は一人きり
大事なのはどう生きるか
把令人悲哀的覺悟告訴你 此刻雖然有限仍很珍惜
如果是對彼此坦承一切的我倆的話 就能做到
哀しませる覚悟を伝え 限りある今を大事に
全てを見せ合った二人ならばできる
寂寞……認真的淚水
恐怖……懼怕
喜樂……一起笑著的日子也
分為一半
彼此支持
寂しさも…本気の涙も
怖さ…恐ろしさも
喜びも…笑い合えた日も
半分にして
支え合って

「一起前往未曾看見的世界」如此起誓之日
將背後交給我、手牽著手 演奏起相同的旋律
「見た事ない世界へと連れていく」と誓った日
背を任せ、手を重ね、同じメロディを奏でて
在今天
連繫著的這個奇蹟
我相信
一定有其意義
前進的姿態比任何人都要強大……﹗
今日に
繋がったこの奇跡は
絶対
意味があるって信じて
進む姿を誰よりも強く…!
即使真相、現實 壓碎我的心
但是想像、幻想 會編織出未來啊
真実が、現実が、心を押しつぶしても
想像が、幻想が、未来を生んで紡ぐよ
至少
如果是我倆的話
一定
能活出幸福的故事
夢、現實 也會化作生命之泡沫……
せめて
幸せになる物語
きっと
二人ならば踏み出せる
夢も、リアルも、生(せい)の泡沫(うたかた)と…
(Fiction or Non fiction or...)
(Fiction or Non fiction or...)
(Fiction or Non fiction or...)
(Fiction or Non fiction or...)

日文歌詞轉載自這裡


我沒聽這隻CD的drama,所以不好評論歌詞(更何況我連non-fiction都還沒翻譯),但我看開首的歌詞時,覺得好像是在說藍,藍到現在還很介意自己跟其他人不一樣嗎?

我先翻譯這首歌的原因是看了quartet night 2nd live後受到衝擊XDD 很內疚還沒有翻譯歌詞。所以很抱歉,欠下的歌詞債我會還的,請再等等。

~~~~~~~~~~~~~~~~~

剛剛看見網上有drama翻譯,大家可以找找看。原來是嶺二發現了藍的秘密……難怪會有這首歌T__T 這首歌都是描述藍跟嶺二如何改變自己的心態,去面對藍的機械人生。

「即使我老去,你仍沒有改變。」
「命運無法改變。」
「重要的是如何活著。」

蒼井翔太歌詞集
うたの☆プリンスさまっ♪ 歌詞集

17 comments:

  1. 我來了!!終於等到啦~

    ReplyDelete
    Replies
    1. 久等了XD 其他歌詞請再等等

      Delete
    2. 沒事沒事~~看到有翻譯就很開心啦~
      這首真的很難過啊 我被drama嚇到好幾次 尤其是嶺二拍桌那裡 t_t

      Delete
  2. 終於有翻譯了!超級感動的。
    當初聽完drama再聽這首歌真的快哭死了qwq
    還害我不小心寫了篇同人文XD

    ReplyDelete
    Replies
    1. 讓你久等了! 這首歌+drama真的會令人想哭

      p.s.感覺這裡真的有很多日文高手(´⊙ω⊙`) 在看我的低水準翻譯

      Delete
    2. 我自己的日文程度是沒有很好←_←
      只是大致上聽得懂drama的程度,歌詞就沒辦法了〒▽〒
      平時都是聽歌和drama來練自己的日文而已XD

      Delete
    3. 我跟你剛剛相反,日文聽力不太好,所以drama真的只能了解皮毛。

      Delete
    4. 不過drama有不少人會翻譯,歌詞就不一定了〒▽〒
      像fiction的歌詞翻譯就等超久的(大大是我看到第一個翻譯),可是drama已經好幾個up主都翻譯了_(:3」∠ )_

      Delete
    5. 歌王子人氣那麼高都竟然沒有人翻譯歌詞_(:3」∠ )_我本來是覺得總會有人翻譯才遲遲不動工,然而去年10月的歌到現在才有翻譯實在有點兒那個……

      Delete
    6. 所以看到大大翻譯我高興的都快哭了qwq(喂

      Delete
    7. 不用哭不用哭,下一次留言跟我說就好了~

      Delete
  3. 謝謝翻譯Fiction!
    Fiction光旋律和唱法就覺得像在聽故事
    沒想到這首歌背後有這麼一段故事,雖然從遊戲就知道藍的身分和無奈,但這次的Drama更深入爭議敏感地帶……

    ReplyDelete
    Replies
    1. 遊戲是藍跟女主角的故事,我忘記了遊戲嶺二支線有沒有說他知道藍不是人類,而drama就很清楚嶺二也知道藍的身份 (不知道蘭丸跟卡繆知道與否?),故事發展下去今後他們兩個人的互動可能會有所改變呢。

      Delete
    2. ALL STAR 嶺二的支線沒有說;續篇ASAS蘭丸可能有聽到藍跟女主的對話,但他沒在意。

      好奇Drama裡的蘭丸和卡謬知不知道,他們看過嶺二和藍的演出後,應該猜得到一二

      Delete
    3. 是這樣哦~ 那遊戲太久了,還是PSP年代的事,我都忘記得七七八八了 (汗)

      Delete
    4. 對呀,好久以前的事了……想等NS上架

      Delete