作曲:菊田大介(Elements Garden)
歌:黒崎蘭丸(鈴木達央)、カミュ(前野智昭)
中文歌詞 | 日文歌詞 |
(Wo,wow) 性格扭曲 (Wo,wow) 冷酷的 (Wo,wow) 一匹狼 | (Wo,wow) ひん曲がって (Wo,wow) 冷酷な (Wo,wow) 一匹狼 |
Wow Wow Don't you think so? | Wow Wow Don't you think so? |
(Wo,wow) 自我中心 (Wo,wow) 欠缺常識 (Wo,wow) 短視 衝突 (One of) 主觀 (The best) 主張 (Oh) 哪裡 相似 | (Wo,wow) 自己中心 (Wo,wow) 常識欠如 (Wo,wow) 前しか見ない ぶつかる (One of) 主観 (The best) 主張 (Oh) どこか Look-alike |
傷害人 受傷 很可怕 在黑暗中 膽怯著 真正的意圖 想認真地相信 想認真地飾演 目的地 都是一樣 不知道為甚麼 我會知道 這件事 所以 | 傷つけ 傷つく ことが怖く 暗闇で 怯え ていた Real intention 本気で信じたい 本気で演じたい 到着点が 一緒 だって なぜか わかる だから |
(Fiction?) 想像與幻想 (Non-fiction?) 現實與真實 Ah 答案 甚麼的 我不需要 (Fiction?) 應該要面向的未來 (Non-fiction?) 應該作為目標的明天 背靠著背 只有一次的奇跡 何謂和聲 就讓你感受一下 | (Fiction?) 想像と幻想 (Non-fiction?) 現実と真実 Ah 答え なんて いらない (Fiction?) 向かうべき未来 (Non-fiction?) 目指すべき明日 背を合わせ 二度とない奇跡 ハーモニクスを 味あわせてやる |
(Wo,wow) 單方面 (Wo,wow) 這樣就好的 (Wo,wow) 自我主義 | (Wo,wow) 一方的 (Wo,wow) それでいい (Wo,wow) おれ流主義 |
Wow Wow Don't you think so? | Wow Wow Don't you think so? |
(Wo,wow) 信賴甚麼的 (Wo,wow) 只有曾與你在一起的 (Wo,wow) 時間 相信它吧 (One of) 人 (The best) 生 (Oh) 只有一次的 Shake hands | (Wo,wow) 信頼なんて (Wo,wow) 一緒にいた (Wo,wow) 時間(とき)だけを 信じろ (One of) 人 (The best) 生 (Oh) 一度の Shake hands |
即使 很微小的東西 一旦錯開一點點 關係就會 改變 似的 Great history 正正因為重疊 才有這樣的一天 只有我倆的Dance 今天是 特別的 彼此 交換 Our distance | 小さな ことでも ちょっとズレたら 関係は 変わる くらいの Great history 重ねたからこそ こんな日もあるさ 二人だけの Dance 今日は 特別 交わし 合おう Our distance |
(Fiction?) 在靈魂的叫喊中 (Non-fiction?) 謊言和真相 Ah 也 沒關係了 Trust me,Trust you (Fiction?) 傾吐情感 (Non-fiction?) 成為衝擊的連鎖 背靠著背 以我倆最棒的 的生活方式 把你迷住 | (Fiction?) 魂の叫びに (Non-fiction?) 嘘もリアルも Ah 関係 ないね Trust me,Trust you (Fiction?) 感情を吐き出し (Non-fiction?) 衝撃の連鎖を 背を合わせ 二人の生き様 最高を 魅せつけてやろう |
有一股有甚麼 會傳開的 預感 是名叫「羈絆」的 言語 感覺 Everlasting bonds 或者是很笨拙 可是這不就是「我們的風格」嗎? 不和諧的旋律 互相 衝突 儘管如此 這一切也是 Our bright song | 何かが 伝わる 予感がする 「絆」と云う 言葉 想い Everlasting bonds 不器用かもしれない でも「らしく」ないか? 不和のメロディ 二律 背反 だって 全て Our bright song |
(Fiction?) 想像與幻想 (Non-fiction?) 現實與真實 Ah 答案 甚麼的 我不需要 (Fiction?) 應該要面向的未來 (Non-fiction?) 應該作為目標的明天 背靠著背 只有一次的奇跡 何謂和聲 就讓你感受一下 | (Fiction?) 想像と幻想 (Non-fiction?) 現実と真実 Ah 答え なんて いらない (Fiction?) 向かうべき未来 (Non-fiction?) 目指すべき明日 背を合わせ 二度とない奇跡 ハーモニクスを 味あわせてやる |
日文歌詞轉載自這裡
這首歌斷句很多,我已經儘量保留它的格式,所以看起來翻譯會怪怪的,大家多看幾次後應該就比較容易理解。
p.s. 聽過drama後會更能理解歌詞
到うたの☆プリンスさまっ♪ 歌詞集
謝謝翻譯!
ReplyDelete第一次聽,受到超大震撼。在沒聽懂歌詞情況下,就覺得充滿碰撞和摩擦。
了解Drama劇情,再看歌詞,太讚了!
故意取名Non-Fiction真是太故意了,到底何謂真,何謂假,接觸過遊戲的人大致猜得到;
但對於遊戲裡的粉絲來說,想必很考驗吧XD
太過認真接受,就會面臨考驗;當作虛構故事,單純觀看一場好戲
對啊,這首歌真的很震撼,但某程度上我覺得這兩個角色在心靈上頗相似的,只是表達的方式不一樣。
Delete正在配BD 一邊看歌詞中~~
ReplyDeleteLive版超好聽!
Delete謝謝翻譯!
ReplyDelete真是太、爆、炸、了!!!
初聽覺得還好(個人喜歡抒情曲的關係)→QN 2018現場愛上這首→Drama翻譯覺得劇情很精彩→歌詞翻譯整個就www不知道怎麼形容的喜歡<3
即便是個性相左的兩個人,能在QN裏面相遇真是太好了!
不用謝~QN裡的角色的都很喜歡~能幫助大家理解歌詞就好了
Delete