作曲:ナカムラジュンキ(Blue Bird's Nest)
編曲:渡辺徹(Blue Bird's Nest)
歌:蒼井翔太
本來想翻譯這篇歌詞之後再找一天更新,但翻譯完後再回看歌詞,被歌詞內容影響到心情很低落,翔太真的很喜歡寫這種故事性的舒情歌。故事大概就是太喜歡那個人,但又想他維持原狀開朗笑著就好,不要因為他而改變,所以就自行選擇退出不再跟他見面,而歌詞內容就是告別後的心情。
維持原樣
中文歌詞 | 日文歌詞 |
不說也沒關係的話語 僅僅靠呼吸就像要滿溢出來 唯有雨聲籠罩著我倆之間 壓抑著這心情 |
言わなくても良かった言葉が 息をするだけで溢れてしまいそう 二人の間を雨音だけが包んで この思いを抑え込んでくれる |
回想起來 即使是微小的事情也能讓我感到滿足 因為踏出了一步的是我 |
思い返せば少しの事でも満たされていたね 一歩踏み出してしまったのは僕だったから |
不懂停下的這淚水 會在某天讓我更堅強嗎? 等著你的會是怎樣的未來 越是思考就越痛苦啊 |
止どまることを知らないこの涙は いつか僕を強くしてくれるの? 君にはこの先どんな未来が待っているんだろう 考えるほど苦しいよ |
回家後嘆息 每次閉上雙眼 就會浮現你的身影 已經下定決心的我蹲下來 真像一隻寂寞的小貓 |
家に帰ればため息が出て 目を閉じるたびに君が浮かぶよ もう決めたとうずくまる僕は まるで寂しいネコみたいだね |
Ah | Ah |
我以另一句話跟你「永別」 大概你不太明白地笑著這樣的我吧 這樣也沒關係 這樣就好 維持這樣 請你就這樣不要改變 |
別の言葉で「サヨナラ」する僕を 君はよく分からないと笑うでしょう それでもいい それでいい そのままでいて 変わらない君でいて |
單單是肩並肩站在同一個地方 就感到帶著痛苦的幸福 等著你的會是怎樣的未來 越是思考就越痛苦啊 越是思考就越痛苦啊 |
ただ同じ場所で肩を並べるだけで 痛いほど幸せを感じたよ 君にはこの先どんな未来が待っているんだろう 考えるほど苦しいよ 考えるほど苦しいよ |
所以 請你繼續笑著吧 | だから君は笑っていて |
本來想翻譯這篇歌詞之後再找一天更新,但翻譯完後再回看歌詞,被歌詞內容影響到心情很低落,翔太真的很喜歡寫這種故事性的舒情歌。故事大概就是太喜歡那個人,但又想他維持原狀開朗笑著就好,不要因為他而改變,所以就自行選擇退出不再跟他見面,而歌詞內容就是告別後的心情。
我很喜歡這首歌的編曲,有越聽越順耳的感覺。
No comments:
Post a Comment