作編曲:竹田祐介
歌:カミュ(CV: 前野智昭)
中文歌詞 | 日文歌詞 |
Pit a pat跟隨心跳的指示 前往獨一無二的現實(理想) |
Pit a pat 鼓動の指し示すまま 唯一無二である現実(りそう)へ |
被凍結的記憶薄冰覆蓋的世界之初 (It all started here) 是建構我自身的一切 就連如此束縛自己的心 Myself和身都呈獻給你 |
凍った記憶 薄氷で 覆った世界の始まりは (It all started here) 自分を作る全てだと 縛った心それさえも Myself この身を呈し |
(不要被迷惑不要隨波逐流) 流轉不息的四季如同人心一樣 使我非常難受 |
(惑わぬよう流されぬよう) 移ろいやすく巡る季節人の心と同じようだと 堪らなく胸打つ |
Pit a pat翩翩起舞 假若花瓣般爭妍鬥麗 (It is brilliant) 即使散落地上 也能再次萌芽 強大其實是寄宿於自己心內的信念 如此解釋著的 這形態之美啊 |
Pit a pat ハラハラ踊るように舞う 花びらのごとく咲き誇れば (It is brilliant) たとえ散らしても もう一度芽生える 強さは己に宿った 信念なのだと物語っている その姿の 美しさよ |
隨自然推進的命運猶如在水面漂蕩的葉子(You can't even guess) 被翻弄後終於到達 在這樣的棲息處中獲得的事物 I accept假如是必要的話 |
自ずと進む運命は 水面(みなも)に揺れる葉の如く(You can't even
guess) 翻弄されて辿り着く そんな居場所で得るものを I accept 必要ならば |
(為了活到最後 為了看清楚) 如溫水般的短暫時光 (When I am at peace) 凝重的(atmosphere) 緊張感 (seriousness) 在察覺到這一點時是如此舒暢 |
(生き抜くため 見極めるため) ぬるま湯のようなひと時も (When I am at peace) 張り詰めている(atmosphere) 緊張感も(seriousness) 気づけば心地よい |
Pit a pat高昂的情感比任何事物 都是更正直地激動起舞 (hopping around) 就連困惑也化為喜悅 即使不說出口 偶爾也要直率地感受著 「此刻在所在之地感到幸福」 |
Pit a pat 高鳴る 想いは何より 正直なほど弾んで踊る (hopping around) 戸惑いでさえも 喜びへと変わると 言葉にせずとも時には 素直にあるがまま感じたまま 今在る場所が幸せと |
當背靠背的孤獨感變得薄弱時 僅僅迎面奮力對抗並不是堅強 清新的風吹拂臉頰後往四周吹送 無法憑想像去策劃 活在這種現實(理想)中也不錯 |
背中合わせの 孤独が薄らぐたび 奮い立ち向かう それだけが強さではない 新しい風 頬に受け見渡せば広く 想像では図りきれない 現実(りそう)を生きるのも悪くない |
Pit a pat翩翩起舞 假若花瓣般爭妍鬥麗 (It is brilliant) 即使散落地上 也能再次萌芽 強大其實是寄宿於自己心內的信念 如此解釋著的 這形態之美啊 |
Pit a pat ハラハラ踊るように舞う 花びらのごとく咲き誇れば (It brilliant) たとえ散らしても もう一度芽生える 強さは己に宿った 信念なのだと物語っている その姿の 美しさよ |
這篇歌詞翻譯得很不容易……
到うたの☆プリンスさまっ♪ 歌詞集