TOUCH TO TAKE TRICOT
中文歌詞 | 日文歌詞 |
讓我聽聽你的故事 我未知的片段 「也許會尋見呢?」閃光的偶然 許願的話夢就會應驗 如果如此相信的話 真的 那一天 我們就能相遇了 | キミの物語(ハナシ)を聞かせて 僕の知らないエビソード 「ひょっとしたら 見つかるかも?」光る偶然(リファレンス) 願えば正夢になる そんなふうに信じたら 本当に あの日 僕ら 出逢えたんだ |
惡作劇後 只想起你啊 像小孩子般說「明白了!?」 如果引爆了心型的炸彈 就去驚喜地慶祝!HERE WE GO! | イタズラをしちゃうくらいに キミばっかり 思ってるよ コドモみたい「分かって!?」 ハート型の爆弾 仕掛けたら サプライズで セレブレイト! HERE WE GO! |
TOUCH TO TAKE TRICOT 無論何時 都想你向我展露笑臉 MY GIRL! YOU'RE MY LOVER! 即使只有100年[BABY] 也一起來完成歷史性的 SHOWTIME吧! [YEAH] 一個又一個人 說著「想去觸摸啊」伸手向珍貴的衛星 要抓住心之光芒 I WANNA TOUCH TO TAKE OFF! | タッチ ツー テイク トリコ いつでも 僕に笑顔みせてほしいよ MY GIRL! YOU'RE MY LOVER! 100年だって [BABY] 歴史に残るくらいの ショータイムにしちゃいましょう! [YEAH] 1人1人 尊いサテライト「触れたいよ」と伸ばす 心の光つないで I WANNA TOUCH TO TAKE OFF! |
如果你嗚咽地面向我的話 我啊 會超嫉妒 扮成了惡魔 測試純真的心 「很貪心嗎?」除了笑容 也想以零距離凝望著困惱和哭泣的臉啊 | キミがソッボ向いたなら 僕だってさ 超嫉妬(ハイジェラシー) アクマのフリ 演じちゃうよ 試す純心(イノセンス) 「欲張りかな?」笑顔以外 困り顔も 泣き顔も その全部 見つめたいよ ゼロの距離で |
像捉迷藏般 搖擺不定的心 我會盡全力緊抱啊 如果將如你般的放進點唱機裡的話 就爆發飛出去!NOW ON AIR! | ハイドアンドシークみたいに 揺れるハート 抱きしめるよ ありったけの 強さで キミらしさを ジューク ボックスヘ 詰め込んだら ハジケ飛ぶ!NOW ON AIR! |
TOUCH TO TAKE TRICOT 讓那雙眼 從今以後 發出光輝 MY GIRL! JUST BELIEVE IN ME! 就這樣 說 「ALRIGHT」 去張開任何人也不知道的未來設計圖吧![WIDE] 為了這個緣故 名為[你]的人是必需啊 | タッチ ツー テイク トリコ その瞳を 今まで以上 輝かせる MY GIRL! JUST BELIEVE IN ME! ありのままで 「ALRIGHT」 誰も知らない未来の 設計図を広げよう! [WIDE] そのためには[キミ]という人が 必要だよ |
不可思議呢 [邂逅] 明明[我倆] 是並不認識的同伴呢 但在此刻誕生之前 就好像已認識你啊 是從神而來的驚喜 | 不思議だね [出逢い] 元々は [2人] 見知らない 同士だったのにね 今じゃ産まれる前も キミを 知ってたようだよ 神様からのサプライズ |
TOUCH TO TAKE TRICOT 無論何時 都想你向我展露笑臉 MY GIRL! YOU'RE MY LOVER! 即使只有100年[BABY] 也一起來完成歷史性的 SHOWTIME吧! [YEAH] 一個又一個人 說著「想去觸摸啊」伸手向珍貴的衛星 抓緊心之光芒 I WANNA TOUCH TO TAKE OFF! 現在 TOUCH TO TAKE TRICOT | タッチ ツー テイク トリコ いつでも 僕に笑顔みせてほしいよ MY GIRL! YOU'RE MY LOVER! 100年だって [BABY] 歴史に残るくらいの ショータイムにしちゃいましよう! [YEAH] 1人1人 尊いサテライト「触れたいよ」と伸ばす 心の光つなぐから I WANNA TOUCH TO TAKE OFF! 今 タッチ ツー テイク トリコ! |
tricot是俘虜的意思,嗯……你想要找個怎樣的俘虜?
終於翻譯完UNLIMITED整張專輯了!!比想像中更快完成。接下來的應該是藍於下星期的兩首新歌,按照這裡的偷跑速度,我可能星期六或日就到手了……啊,還有全力少年那隻,沒完沒了似的。
10/5/2015
白痴的我竟然連歌名都打錯……已改回
21/6/2015
再次感謝sayuki指出錯誤~!
8/11/2015 修改
到蒼井翔太歌詞集
No comments:
Post a Comment