愛と夢とアナタと——鳥海浩輔 [歌詞]

歌:愛島 セシル(鳥海 浩輔)

與愛、夢和你

中文歌詞 日文歌詞
如果是「人」的「夢」 讀起來就是“虛幻”
儘管已知道 這是世界的常態
不會放棄 也是人的本性
前往自身擔憂的明天
「人」の「夢」だと 綴れば“儚し”
それが世の常だと 知ってもそれでも
諦められぬ 事も人の性
わが身憂い 明日を行く
心之琴弦 
某刻被你觸碰的說話
現在也在腦海裡 重現起來
心の琴線(きんせん)へと 
触れたアナタの何時かの言葉
いまも脳裏で 甦るから
愛、是痛苦又瘋狂
如翻騰的愛般
夢、越過田野 越過山脈
一把手的砂 以汗和淚
抓緊之後 希望你能等等我
愛が、くるしくて くるおしくて
滾る愛のままで
夢が、野を越え 山越えて
一握(いちあく)の砂 汗と涙とで
掴み取るから 待っていてほしい
在天空和大地間的縫隙 彷徨
就如迷惑 被轟轟雷聲 抹去
與你一起活著的未來就如星星般
在那肌膚上映照出來
空と大地の狭間で 彷徨う
戸惑いかの如き 霹靂(へきれき) 掻き消し
アナタと生きる 未来は星のよう
その素肌へ 照らすから
滿溢出的願望
簡直如月之淚般
在心中去頌唱宣告
満ち溢れだす願い
まるで月の雫のようだと
心ひとつで詠(うた)い告げよう
愛、請到來 請到來
如亂舞的櫻花
夢、請實現 請實現
無論是怎樣的試煉 也絕不抵抗
如索求般 燃起的戀愛之心
愛が、通りゃんせ 通りゃんせ
乱れ櫻のように
夢が、通りゃんせ 通りゃんせ
どんな試練も 決して負けまいと
求めるほどに 燃える恋心
愛、是痛苦又瘋狂
如翻騰的愛般
夢、越過田野 越過山脈
一把手的砂 以汗和淚
抓緊之後 此刻就想緊抱你
愛が、くるしくて くるおしくて
滾る愛のままで
夢が、野を越え 山越えて
一握(いちあく)の砂 汗と涙とで
掴み取るから いま抱きしめたい

日文歌詞轉載自這裡



在翻譯這首歌的時候,查了一下「通りゃんせ」的意思,原來是「通りなさい」……但通る本身都n個意思,所以真的不知道是否翻譯得正確。

原來「通りゃんせ」是一首日本童謠,在翻譯的時候學懂了一些日文的文化都頗開心的。

うたの☆プリンスさまっ♪ 歌詞集

No comments:

Post a Comment