與愛、夢和你
中文歌詞 | 日文歌詞 |
如果是「人」的「夢」 讀起來就是“虛幻” 儘管已知道 這是世界的常態 不會放棄 也是人的本性 前往自身擔憂的明天 | 「人」の「夢」だと 綴れば“儚し” それが世の常だと 知ってもそれでも 諦められぬ 事も人の性 わが身憂い 明日を行く |
心之琴弦 某刻被你觸碰的說話 現在也在腦海裡 重現起來 | 心の琴線(きんせん)へと 触れたアナタの何時かの言葉 いまも脳裏で 甦るから |
愛、是痛苦又瘋狂 如翻騰的愛般 夢、越過田野 越過山脈 一把手的砂 以汗和淚 抓緊之後 希望你能等等我 | 愛が、くるしくて くるおしくて 滾る愛のままで 夢が、野を越え 山越えて 一握(いちあく)の砂 汗と涙とで 掴み取るから 待っていてほしい |
在天空和大地間的縫隙 彷徨 就如迷惑 被轟轟雷聲 抹去 與你一起活著的未來就如星星般 在那肌膚上映照出來 | 空と大地の狭間で 彷徨う 戸惑いかの如き 霹靂(へきれき) 掻き消し アナタと生きる 未来は星のよう その素肌へ 照らすから |
滿溢出的願望 簡直如月之淚般 在心中去頌唱宣告 | 満ち溢れだす願い まるで月の雫のようだと 心ひとつで詠(うた)い告げよう |
愛、請到來 請到來 如亂舞的櫻花 夢、請實現 請實現 無論是怎樣的試煉 也絕不抵抗 如索求般 燃起的戀愛之心 | 愛が、通りゃんせ 通りゃんせ 乱れ櫻のように 夢が、通りゃんせ 通りゃんせ どんな試練も 決して負けまいと 求めるほどに 燃える恋心 |
愛、是痛苦又瘋狂 如翻騰的愛般 夢、越過田野 越過山脈 一把手的砂 以汗和淚 抓緊之後 此刻就想緊抱你 | 愛が、くるしくて くるおしくて 滾る愛のままで 夢が、野を越え 山越えて 一握(いちあく)の砂 汗と涙とで 掴み取るから いま抱きしめたい |
日文歌詞轉載自這裡
在翻譯這首歌的時候,查了一下「通りゃんせ」的意思,原來是「通りなさい」……但通る本身都n個意思,所以真的不知道是否翻譯得正確。
原來「通りゃんせ」是一首日本童謠,在翻譯的時候學懂了一些日文的文化都頗開心的。
到うたの☆プリンスさまっ♪ 歌詞集
No comments:
Post a Comment