Baby! My strawberry!——前野智昭、諏訪部順一 [歌詞]

作詞:RUCCA
作曲:中山真斗(Elements Garden)
歌:カミュ(CV:前野智昭)&神宮寺レン(CV:諏訪部順一)


中文歌詞日文歌詞
猶如翻開愛的矛盾般
Hold on! 撕掉理性(裙子)
在你的深處 以萬能匙
打開未知之事吧 無論何處 看哪 Let's Bang! Bang! Bang! Bang!
愛の矛盾(パラドックス) 紐解くように
Hold on! 理性(ドレス)を剥いで
君の深く マスターキーで
未知を 開こう 何処までも さぁほら Let's Bang! Bang! Bang! Bang!
ah 只要嗜虐地 一起奪取嘴唇就可以
“Butterfly Effect”以那口紅 慢慢改變世界 你感受得到吧!?
嗚呼 サディスティックに 唇を奪い合えばいい
“Butterfly Effect”そのルージュで今 世界が変わってゆく 感じるだろう!?
Baby! My Strawberry!
把你緊抱不放 將要 壞掉了……
羞恥心退化掉 進化成野獸了啊
儘管會如花瓣般 零落
也要成為這身驅 屬於你的俘虜
往痛楚的彼端 Drive Me! Dar- ling!! Splash Love!!!
Baby! My Strawberry!
抱きしめ抱きしめて もう 壊しそう…
羞恥心が 退化して 野獣(ケモノ)へと 進化するのさ
花びらのよう 砕け散ろうとも
この身体中 お前の虜だ
痛みの先へ Drive Me! Dar- ling!! Splash Love!!!
醇香的呼吸 使窗上矇矓一片
Keep out! 在愛的密室裡
指甲直抵我的內心(裡面)
冒犯 嗤笑 罪與罰 吶 再一次 Let's Guns! Guns! Guns! Guns!
メロウな吐息 窓を曇らせ
Keep out! 愛の密室で
爪を立てて 俺の心(なか)まで
冒(おか)す 嗤(わら)う 罪と罰 ねぇまた Let's Guns! Guns! Guns! Guns!
ah 如果想要在身份上染有屬於我的顏色
就要將心內的 一堆道理(裙子)也捨棄 變得衝動並率直 明白了嗎!?
嗚呼 アイデンティティ 俺色へ染めて欲しいなら
そのハートの 理屈(ドレス)も脱ぎ捨て 衝動へと正直に 解るだろう!?
Don't Lie! My Cinderella!
搖啊搖啊 將要 壞掉了……
不要罪責這份孤獨 互相渴求 直到最後吧
讓所有五感 變得敏銳
沉溺在愛中 直往骨髓
暴露出來吧 Cra- zy! La- zy!? Ecstasy Love!!!
Don't Lie! My Cinderella!
ゆらゆら揺られては もう 壊レソウ…
その孤独を 咎めないで 果てるまで 求め合うのさ
5感のすべて 研ぎ澄まされてく
骨の髄まで 愛に溺れて
曝(さら)け出そうぜ Cra- zy! La- zy!? Ecstasy Love!!!
Baby! My Strawberry!
把你緊抱不放 好像要壞掉了……
羞恥心退化掉 進化成野獸了啊
儘管會如花瓣般 零落
也要成為這身驅 屬於你的俘虜
往痛楚的彼端 Drive Me! Dar- ling!! Splash Love!!!
Baby! My Strawberry!
抱きしめ抱きしめて もう 壊しそう…
羞恥心が 退化して 野獣(ケモノ)へと 進化するのさ
花びらのよう 砕け散ろうとも
この身体中 お前の虜だ
痛みの先へ Drive Me! Dar- ling!! Splash Love!!!
Baby! My Strawberry!Baby! My Strawberry!

日文歌詞轉載自這裡


本來我是想先翻譯另一首的,但翻譯到一半就想放棄,因為是首小黃歌。然後又想到這個彩虹組跟前輩組的系列還沒翻譯完,就選了這一首來翻譯,看完歌詞,我就想起還沒翻譯這首的原因:小黃歌。算吧,還沒翻譯的歌中有一半都是有各式各樣不想翻譯的理由,強迫自己翻譯也好……二級的小黃歌跟五級的小黃歌相比,翻譯等級低的那首也沒關係。

うたの☆プリンスさまっ♪ 歌詞集

No comments:

Post a Comment