作曲:中山真斗(Elements Garden)
歌:カミュ(CV:前野智昭)&神宮寺レン(CV:諏訪部順一)
中文歌詞 | 日文歌詞 |
猶如翻開愛的矛盾般 Hold on! 撕掉理性(裙子) 在你的深處 以萬能匙 打開未知之事吧 無論何處 看哪 Let's Bang! Bang! Bang! Bang! | 愛の矛盾(パラドックス) 紐解くように Hold on! 理性(ドレス)を剥いで 君の深く マスターキーで 未知を 開こう 何処までも さぁほら Let's Bang! Bang! Bang! Bang! |
ah 只要嗜虐地 一起奪取嘴唇就可以 “Butterfly Effect”以那口紅 慢慢改變世界 你感受得到吧!? | 嗚呼 サディスティックに 唇を奪い合えばいい “Butterfly Effect”そのルージュで今 世界が変わってゆく 感じるだろう!? |
Baby! My Strawberry! 把你緊抱不放 將要 壞掉了…… 羞恥心退化掉 進化成野獸了啊 儘管會如花瓣般 零落 也要成為這身驅 屬於你的俘虜 往痛楚的彼端 Drive Me! Dar- ling!! Splash Love!!! | Baby! My Strawberry! 抱きしめ抱きしめて もう 壊しそう… 羞恥心が 退化して 野獣(ケモノ)へと 進化するのさ 花びらのよう 砕け散ろうとも この身体中 お前の虜だ 痛みの先へ Drive Me! Dar- ling!! Splash Love!!! |
醇香的呼吸 使窗上矇矓一片 Keep out! 在愛的密室裡 指甲直抵我的內心(裡面) 冒犯 嗤笑 罪與罰 吶 再一次 Let's Guns! Guns! Guns! Guns! | メロウな吐息 窓を曇らせ Keep out! 愛の密室で 爪を立てて 俺の心(なか)まで 冒(おか)す 嗤(わら)う 罪と罰 ねぇまた Let's Guns! Guns! Guns! Guns! |
ah 如果想要在身份上染有屬於我的顏色 就要將心內的 一堆道理(裙子)也捨棄 變得衝動並率直 明白了嗎!? | 嗚呼 アイデンティティ 俺色へ染めて欲しいなら そのハートの 理屈(ドレス)も脱ぎ捨て 衝動へと正直に 解るだろう!? |
Don't Lie! My Cinderella! 搖啊搖啊 將要 壞掉了…… 不要罪責這份孤獨 互相渴求 直到最後吧 讓所有五感 變得敏銳 沉溺在愛中 直往骨髓 暴露出來吧 Cra- zy! La- zy!? Ecstasy Love!!! | Don't Lie! My Cinderella! ゆらゆら揺られては もう 壊レソウ… その孤独を 咎めないで 果てるまで 求め合うのさ 5感のすべて 研ぎ澄まされてく 骨の髄まで 愛に溺れて 曝(さら)け出そうぜ Cra- zy! La- zy!? Ecstasy Love!!! |
Baby! My Strawberry! 把你緊抱不放 好像要壞掉了…… 羞恥心退化掉 進化成野獸了啊 儘管會如花瓣般 零落 也要成為這身驅 屬於你的俘虜 往痛楚的彼端 Drive Me! Dar- ling!! Splash Love!!! | Baby! My Strawberry! 抱きしめ抱きしめて もう 壊しそう… 羞恥心が 退化して 野獣(ケモノ)へと 進化するのさ 花びらのよう 砕け散ろうとも この身体中 お前の虜だ 痛みの先へ Drive Me! Dar- ling!! Splash Love!!! |
Baby! My Strawberry! | Baby! My Strawberry! |
日文歌詞轉載自這裡
本來我是想先翻譯另一首的,但翻譯到一半就想放棄,因為是首小黃歌。然後又想到這個彩虹組跟前輩組的系列還沒翻譯完,就選了這一首來翻譯,看完歌詞,我就想起還沒翻譯這首的原因:小黃歌。算吧,還沒翻譯的歌中有一半都是有各式各樣不想翻譯的理由,強迫自己翻譯也好……二級的小黃歌跟五級的小黃歌相比,翻譯等級低的那首也沒關係。
到うたの☆プリンスさまっ♪ 歌詞集
No comments:
Post a Comment