リコリスの森——寺島拓篤、宮野真守、諏訪部順一、鳥海浩輔 [歌詞]

曼珠沙華之森
歌:一十木音也(寺島拓篤)、一ノ瀬トキヤ(宮野真守)、神宮寺レン(諏訪部順一)、愛島セシル(鳥海浩輔)
作詞:上松範康(Elements Garden)
作曲:藤田淳平(Elements Garden)


中文歌詞日文歌詞
「為甚麼?」曾經有如此提問的少年
以純潔無罪的眼神
「那是因為……」如此回答 無法返回的時間
痛苦和喜樂……化為鮮紅的愛和憎恨
「何故?」と問う少年がいました
罪のない純粋な瞳で
「それは…」と答え 還らない時間
痛みさえ喜び…真っ赤になる愛と憎悪
人的內裏
也是人以
背叛的愛也是本性
即使扭動
無限之輪*
也沒有任何改變
人のウラ
それも人と
裏切りのLoveも生の性(さが)
メビウスの
輪捩(よじ)れても
そう何も変わることなく
走著
走著
又回轉
くる
くる
廻る
宛如滴下來 側傾的微笑
彼岸花之紅花
來發出「永遠」的芬芳吧
詢問了又愚弄人的
Ah...美麗的魅惑之夢
滴(したた)るように 傾(かし)げ微笑む
リコリスの紅き花が
「永久(とわ)」を匂わせ
問いて嬲(なぶ)る
Ah...美しい魅惑の夢
被挖得太深的愛
化成絕對不可以的選擇
全部棋子
Ah...集齊了
是樂園?是黑暗?
森林正在注視著
抉られる程 深すぎた愛
禁断の選択へと
全ての駒が
Ah...揃いて
楽園か?漆黒か?
森は見つめている
尋找新世界
就是短暫依偎的安寧
名為「把那瞬間成為永遠」
的希望的毒香甜地引誘往黑暗
新しい世界を探しにと
寄り添ったひとときの安寧
「あの瞬間を永遠にする」と
希望の名の毒が甘く闇に誘(いざな)った
誕生下來也好
等待死亡也好
即使是
獨自迎接的事
也想與你一起
生命已將到盡頭
生まれるも
死を待つのも
一人ぼっちで迎えるもの
だとしても
共にいたい
もういっそ命閉じて


去吧

へと
ゆこう
與其交到某人的手上
還不如在彼岸花的漆黑之森中
被「永遠」之花
吸血
Ah...被迷住步向黑暗的吻
誰かの手へと 渡るくらいなら
リコリスの暗き森で
「永久(とわ)」の花に
血を飲ませよう
Ah...惹かれる闇へのキス
風在吹拂 花香
把罪都帶去哪裏?
綻放了又成熟了
凋萎時
是平靜嗎?是地獄嗎?
能否告訴我……
風が運んだ 花の薫りは
罪を何処に連れて行く?
咲いては熟れて
散る時には
安らぎか?地獄か?
何を教えるのか…
愛的
緣故
又回轉

ゆえ
廻る
宛如滴下來 正在側傾哭泣的
彼岸花之紅花
去終結「永遠」吧
解脫了後把人殺掉的
Ah...美麗的魅惑之夢
滴(したた)るように 傾(かし)げ泣いてる
リコリスの紅き花が
「永久(とわ)」を終わらせ
解いて屠(ほふ)る
Ah...麗しい魅惑の夢
被挖得太深的愛
化成絕對不可以的選擇
全部棋子
Ah...集齊了
是樂園?是黑暗?
森林正在注視著
抉られる程 深すぎた愛
禁断の選択へと
全ての駒が
Ah...揃いて
楽園か?漆黒か?
森は見つめている


*莫比烏斯帶又稱為無限之輪,是一個現實不可能存在的環,詳情請自行搜尋。

日文歌詞轉載自這裡


這首歌異常地黑暗,十分黑暗﹗﹗它的DARMA也很黑暗﹗﹗一個純潔無暇的小男孩為愛殺人……這很明顯是BL真的好嗎?

這歌詞有很多地方的翻譯我都不太肯定……

うたの☆プリンスさまっ♪ 歌詞集

2 comments:

  1. 我覺得因為他想表達的事情太多了,而且感情也很深刻複雜,所以真的很難翻!!
    謝謝妳的翻譯~~(*´∀`)~♥
    他就是BL沒錯!!(#
    愛してる都出來了ww
    而且官方推特還發糖,覺得滿足~~ww

    Drama到現在還在一直聽......歌也一直在循環中,在森林裡迷路出不來了xDDD
    每個聲優的演技都爆表的好!!
    mamo粉表示又戀愛一次 Σ>―(〃°ω°〃)♡→

    ReplyDelete
    Replies
    1. 大家的支持是我翻譯的動力,謝謝妳~ 最近我都在忙沒時間坐在電腦前面好好聽音樂或做其他二次元/2.5次元事情,感覺快要出坑了T_T

      Delete