歌:寿嶺二(森久保祥太郎)
中文歌詞 | 日文歌詞 |
All right Ready go Jump! | All right Ready go Jump! |
儘管有辛苦的事情 但一切都完全不可怕(Oh yeah) 因為那正正是 幸福的種子(Oh yeah) | 辛い事でも もう何もZen×2怖くない(Oh yeah) だってそれこそ 幸せの種だと(Oh yeah) |
你那溫柔地賜予我的笑容(Oh yeah) 如太陽般 照亮了我的心 | 君の笑顔が 優しくぼくに与えた(Oh yeah) お日様みたく 心を照らした |
吶…… 儘管擁有各種事情 但喜歡著你So happy Dream... 今後我和你 一起的話 必定能創造更多奇跡 | ねぇ… いろいろあったけど 君を好きでいてSo happy Dream... これからも一緒に 君とぼくなら もっと奇跡を起こせるはず |
來Hurray×2諸做夢者(Hi!) 轉動夢想吧(Hi!) 咳咳挺起胸膛Tryin'×2自豪吧(Hi!×4) Hurray×2諸做夢者(Hi!)快樂旋轉起來(Hi!) 抖擻抖擻精神飽滿地 加油加油人生 給你祝福印記的LOVE ☆ | さぁHurray×2ドリーマーズ(Hi!) 夢を回そう(Hi!) えっへん胸張って Tryin'×2誇ろう(Hi!×4) Hurray×2ドリーマーズ(Hi!)ハッピースパイラル(Hi!) 振れ振れ元気に フレフレ人生 寿印(ことぶきじるし)のLOVE あげるから☆ |
晴天太好了 太陽也Sun×2棒極了(Oh yeah) Run×2哼哼哼 笑著取勝(Oh yeah) | 快晴ワンダフル 太陽もSun×2あっぱれ(Oh yeah) Run×2フフフン 笑ったもんが勝ち(Oh yeah) |
因著許多事情流過不少淚水(Oh yeah) 跟你一起的 時光是最棒的 | なんだかんだあって 涙しちゃったからこそ(Oh yeah) 君といられる 時間が最高 |
吶…… 即使轉生 我仍會愛上你啊Promise Bright... 情感滿溢 將愛的答覆 一直高舉在空中歌唱吧 | ねぇ… 生まれ変わったって 君と恋をするよPromise Bright... 気持ちから溢れる 愛の答えを ずっと空に翳し歌おう |
來Hurray×2諸做夢者(Hi!) 轉動世界吧(Hi!) 鬱悶消失 Smilin'×2笑一笑(Hi!×4) Hurray×2諸做夢者(Hi!)快樂旋轉起來(Hi!) 晴朗又清新 前往哈利路亞的未來 整天的狀態絕佳 描繪夢想 一、二、三 好! | さぁHurray×2ドリーマーズ(Hi!) 世界を回せ(Hi!) しょんぼりふっ飛ばして Smilin'×2にっこりん(Hi!×4) Hurray×2ドリーマーズ(Hi!)ラッキースパイラル(Hi!) 晴れ晴れ爽快 ハレルヤ未来へ オールデイ絶好調 夢描け イチ、ニー、サンはいっ! |
你本來面貌的 Uh的身姿也不錯 你令我意識到這事情 Ah即使我並不可靠 但你仍讓我繼續保護你 | 素顔のままの Uh姿でいてもいい事を 気付かせてくれた Ah頼りないぼくだけど 守り続けさせて |
來Hurray×2諸作夢者(Hi!) 轉動愛吧(Hi!) 喜樂哀傷 一切所有都跨過(Hi!×4) Hurray×2諸作夢者(Hi!) 快樂旋轉起來(Hi!) 抖擻抖擻盡力 加油加油人生快快樂樂地 給你祝福印記的LOVE ☆ | さぁHurray×2ドリーマーズ(Hi!) 愛を回そう(Hi!) 喜び哀しみ すべて全部乗り越えて(Hi!×4) Hurray×2ドリーマーズ(Hi!)ハッピースパイラル(Hi!) 振れ振れらしさ全開で フレフレ人生ハッピッピに 寿印(ことぶきじるし)のLOVE あげるから☆ |
日文歌詞轉載自這裡
如同上一首歌,我還未聽歌曲,歌曲感想後補。歌詞翻譯未校對,但我已很累了,明天再覆檢錯漏。
嶺二的兩首歌真的很難翻譯 囧
更新於6/6/2015
終於聽到兩首歌了,我較喜歡第一首。在翻譯的過程中,要翻譯嶺二輕浮(?)的語氣真的很困難,特別這篇歌詞中有一語雙關、玩語言藝術的地方。下次就是前輩組了~~
更新於7/6/2015
不知道ハレルヤ的意思嗎?也是呢,我在上面並沒有提及。ハレルヤ就字面解釋是Hallelujah,即是哈利路亞,但我在上面也提及過,這是一篇玩一語雙關的歌詞,晴れる是放晴的意思,所以那句也可指前往晴朗的未來。我知道這一點也要拜「公主‧公主」這套動畫的角色歌所賜。
同樣,振れ振れ跟フレフレ也是玩語言藝術的部份呢。
到うたの☆プリンスさまっ♪ 歌詞集
嗨嗨 你的翻譯很棒!
ReplyDelete很能體會森久保說過嶺二的歌很難
我相信他說得很難應該是指歌詞很難記XDDD
謝謝支持~不過這是幾年前的翻譯了,應該會有不少翻譯錯誤……
Delete