作曲:中山真斗(Elements Garden)
歌:カミュ (CV:前野智昭) & 愛島セシル (CV:鳥海浩輔)
中文歌詞 | 日文歌詞 |
北風與太陽 如果是為了夢的話 我不會介意外表 我有只屬於我的 我有只屬於我的 願望 | 北風と太陽 夢の為ならば 形振りは構わない 俺は俺だけの ワタシはワタシの 願いがある |
以這光芒為這傷口的悲痛照癒啊 以這陣風將一切偽善吹散去吧 | この光でその傷の 哀しみ照らし癒してあげよう この風でその偽善まで すべて吹き飛ばそうか |
屢次擦身而過的 歪曲地交纏的 命運之十字路口 明知道不是你也可以 卻仍要把你奪過來 熱情「競」奏曲 | 幾度もすれ違い 歪に絡まる 運命のクロス ロード お前じゃなくてもいいはずと 知りながらに求め奪う 情熱 “競”奏曲(コンチェルト) |
北風與太陽 如果是為了夢的話 我不會介意外表 因為我有只屬於我的 因為我有只屬於我的 願望 如果祈願想去愛與被愛 即使這身體會腐朽 為了愛也不會吝嗇 | 北風と太陽 夢の為ならば 形振りは構わない 俺は俺だけの ワタシはワタシの 願いがあるから 愛し愛されたいと願うのなら 喩えこの身 朽ちようとも 愛が為 惜しみはない |
一定要從彼此寬恕開始 I believe! I believe in myself! | 赦し合う事から はじまるはずだと I believe! I believe in myself! |
以這陣風讓愛的真實(愚見)在全世界響奏吧 以這光在悠長的晚上 照亮希望吧 | この風で世界中へと 愛の真実(おろかさ)響かせようか この光で長い夜へ 希望照らしに行こう |
如果戳破藉口的話 即使在沒有終結 徬徨的旅程途中 也想跟你互相了解 沒有要去互相了解的餘地 革命「競」奏曲 | 言い訳を 引き裂けば 終わりなどはない 彷徨える旅の 途中 でもアナタと分かち合いたい 解り合うべき余地などない 革命 “競”奏曲(コンチェルト) |
北風與太陽 你仍舊這樣的話 鬥爭就不會結束 我不會對自己 我不會為了自己 說謊 悠久以前許下永恆誓言之延續 如果要背叛他人的話 也要為愛飲淚 | 北風と太陽 アナタがそうなら 戦いは終わらない ワタシはワタシに 俺は俺の為 嘘を吐けはしない 遠く誓った永遠の続き 喩え誰を 裏切ろうと 愛が為 涙を飲もう |
能送上願望 這才是愛 Promise you! Promise you for my love! | 願い届ける事 それこそが愛と Promise you! Promise you for my love! |
情熱「競」奏曲 | 情熱 “競”奏曲(コンチェルト) |
北風與太陽 如果是為了夢的話 我不會介意外表 因為我有只屬於我的 因為我有只屬於我的 未來 | 北風と太陽 夢の為ならば 形振りは構わない 俺は俺だけの ワタシはワタシの 未来があるから |
如果祈願想去愛與被愛 即使這身體會腐朽 為了愛也不會吝嗇 | 愛し愛されたいと願うのなら 喩えこの身 朽ちようとも 愛が為 惜しみはない |
一定要從彼此寬恕開始 I believe! I believe in myself! | 赦し合う事から はじまるはずだと I believe! I believe in myself! |
其實,我是從前在網上看到這首歌的翻譯(回看日誌是2012年7月,當時日文還很差勁),覺得歌詞寫得很漂亮,所以決心學日文然後翻譯這歌詞。到我剛剛翻譯的時候,就覺得為甚麼跟我之前看過的版本有點不同……嗯,果然有少許出入。當看見セシル和カミュ各自的演譯時,根本就跟合而為一的歌詞是兩回事,要分開閱讀才能明白整個故事呢。
我還是喜歡直譯多於漂亮的文字……(雖然這首歌的用詞很細膩)
No comments:
Post a Comment