哀唄——蒼井翔太 [歌詞]

哀歌
歌:蒼井翔太

中文歌詞日文歌詞
來 歌唱吧 唱出這愛之歌……さぁ唄いましょう この愛の唄を...
沿著脖子的契約之蝶*
在霧夜中 紅月在微笑
儘管明白是有限的時間
卻不能移開視線……
首筋を伝う契‐けいやく‐の蝶
霧夜に紅い月 微笑んで
限られた時間‐とき‐とわかっていても
瞳を逸らせないまま...
映照於水面的
只有流淚的我……
水面にうつるは
涙を流す私だけ...
來 忘記吧 戀之大和撫子(公主殿下)
撕裂傷痛的思念
直至這叫喊消失的一天
直至真正的花朵綻放
來狂亂奏樂吧……
さぁ忘れましょう 恋の大和撫子‐おひめさま‐
痛む想い引き裂いて
いつかこの叫びが消える日まで
真の華が咲くまで
狂い奏でましょう...
在心裡徘徊 悲傷的蝴蝶
儘管嘗試許願
不想失去這緊握不放的溫暖
但是 已逐漸淡去了
心にさまよう 悲しみの蝶
握りしめたこのぬくもりは
失いたくないと願ってみても
ただ うすれていくだけ
聲音變得沙啞…… 去照耀在月夜中……声を枯らして... 月夜に照らされ...
來 歌唱吧 愛之大和撫子(公主殿下)
細味淚水的味道
不會忘記在心的深處
輕輕包住吧
さぁ唄いましょう 愛の大和撫子‐おひめさま‐
涙の味噛み締めて
忘れないように心の奥底
そっと包み込みましょう
然後獨自……そして独り...
燦爛綻放吧 悲哀的大和撫子(公主殿下)
即使被踐踏被撕破 也沒所謂哦
來一心一意地思念你
並堅強活下去吧
凜然發出光輝……
咲き乱れましょう 哀の大和撫子‐おひめさま‐
踏まれ 千切られてもかまわないわ
ひたすらに貴方‐だれか‐を想いながら
強く生きて行きましょう
凛と輝いて...



*通常沿著脖子流下的都是淚或汗,所以我估計契約之蝶是指眼淚。

難怪雜誌訪問突然向翔太問及大和撫子,原來是歌詞出現了~ 其實兩首歌在字眼上有點相似。
完成兩首歌的翻譯了~  接下來是我要細味B盤DVD的時間=w=


2015.10.01
事實上我比較喜歡這一首多於MURASAKI。聽SHOWTA.的失戀歌是會令人抑鬱,但聽翔太的失戀歌卻還可以不斷地聽下去,可能是旋律的問題吧?而且翔太能寫出如此美麗的曲也很厲害啊,當然編曲人也功不可沒,就是因為這首歌,令我更敬佩翔太!(至少我寫不出這些歌……)

蒼井翔太歌詞集

No comments:

Post a Comment