Mellow × 2 Chu——諏訪部順一 [歌詞]

歌:神宮寺 レン(諏訪部 順一)

中文歌詞 日文歌詞
(Mellow, mellow × 6)
(……真是醉醺醺)
(Mellow, mellow × 6)
(...Hontowa meromero)
櫥窗反映出今天的流行時裝
鬆開的領呔是「一直都想見面的記號」
It's my tie (Oh, yeah) 一直都想見面(Oh, yeah)
暴露了沒有修飾的真心話
ショーウィンドウ映った今日のファッション
緩くしたネクタイは「いつも会いたいマーク」
It's my tie(Oh, yeah) Itsumo aitai(Oh, yeah)
着飾ってないと本音バレちゃう
(看上去合適嗎?)感到意外 Lady (明明是要 Take it easy) o,oh... (Tekitouに見える?)心外さ Lady (Take it easy なのにね) o,oh...
不會指責撒嬌 如果是藏不住的對象 I don't know 就變得不可能
靠近來的真實 是為了隱藏急促的心跳聲啊
甘えたがりを指摘しないで 隠せない相手だと I don't know が出来ない
近づく素振りの真実 ドキドキを隠すためなんて
(1,2,3) 緩緩地 (4,5,6) 時間 (7,8,9) 流逝
內心變得赤裸裸(you win)有罪的Lady
(1,2,3) ゆっくり (4,5,6) 時間を (7,8,9) 重ねたことで
ハートを裸にされた (you win) 罪な Lady
Love me,give me lady 接過吻
就是揭開內心的懲罰啊
Love me,give me lady視線往上
撒嬌好嗎?
Mellow × 2 Chu
Love me, give me lady キスをして
心をあばいた罰だよ
Love me, give me lady上目遣いで
甘えていいかい?
Mellow × 2 Chu
(Mellow × 2 Chu) 不要脫掉衣服
(Mellow × 2 Chu) 不要看見比這更多
(Mellow × 2 Chu) 脱がさないで
(Mellow × 2 Chu) これ以上見せられない
(如果愛你) 就如這樣對你 (I see you 直到永遠) (Aisiteru なら) このままキミを (I see you 永遠に)
無論是扮演怎樣的大人 第一次的經驗還是會抖震呢
原諒笨拙等一切 在吻中將我的一切都給予你
どんなに大人を演じても 初めての経験は震えるなんてね
不器用も全部を許す キミにはオレをすべてアゲル
(1,2,3) 但是呢 (4,5,6) 在最後 (7,8,9) 交給我吧
將被攻的雙倍奉還 (I win) 把雙眼閉上……
(1,2,3) でもね (4,5,6) 最後は (7,8,9) オレに任せて
攻められたその倍で返す (I win) 目を瞑って…
Hold me, hit me lady 前往不是戀愛
而是真正的愛之樂園
Hold me,hit me lady 如果是跟你一起的話
就陶醉在夢中
Mellow × 2 Chu
Hold me, hit me lady 恋じゃなく
ホントの愛の楽園へ
Hold me, hit me lady キミとなら
トロける夢を
Mellow × 2 Chu
Mellow chu chu (Mellow chu chu)
Mellow chu chu (Mellow chu chu)
Mellow chu chu (Mellow chu chu)
Mellow chu chu (Mellow chu chu)
Mellow chu chu (Mellow chu chu)
Mellow chu chu (Mellow chu chu)
Mellow chu chu (Mellow chu chu)
Mellow chu chu (Mellow chu chu)
Love me, give me lady 接過吻
就是揭開內心的懲罰啊
Love me, give me lady 視線往上
撒嬌好嗎?
Mellow × 2 Chu
Love me, give me lady キスをして
心をあばいた罰だよ
Love me, give me lady 上目遣いで
甘えていいかい?
Mellow × 2 Chu
(Mellow × 2 Chu) 最後一次
(Mellow × 2 Chu) 我很貪婪 抱歉呢 Chu
(Mellow × 2 Chu) ラスト一回
(Mellow × 2 Chu) 欲張りでゴメンね Chu
(Mellow, mellow × 6)
(……真是醉醺醺)
(Mellow, mellow × 6)
(...Hontowa meromero)

日文歌詞轉載自這裡這裡




真是色氣滿滿的一首歌,翻譯的時候我都在顫抖,幸好我的日語聽力未好得能一聽就明白,否則我可能受不住了。甚麼是「將被攻的雙倍奉還 」啊啊啊啊啊啊?

うたの☆プリンスさまっ♪ 歌詞集

2 comments:

  1. 謝謝翻譯 這次的專輯就最喜歡這首 翻的好有感覺XDD
    尤其是那句被攻的雙倍奉還 真是受不了


    ReplyDelete
  2. 謝謝你啊~ 其實我覺得自己翻得一般而已。你喜歡就好了^^

    ReplyDelete