ヒトカケラ——蒼井翔太、沢城千春、染谷俊之 [歌詞]

一塊碎片
歌:新堂ツバサ(蒼井翔太) & 滝丸アルト(沢城千春) & 仲真テルマ(染谷俊之)

中文歌詞日文歌詞
很平靜 不知緣故名為今天的日子 像是很特別
不想被彷彿令誕生的意義失去的雨 沾濕
心静かだ、何故か今日という日は、特別になりそうで
産まれ落ちた意味を、喪失(うしな)うような雨に 濡れたくはないから
悄悄地 傾聽------.........そっと、耳を澄ます------.........
無論是誰(因為有造夢的權利)也一定能將溫柔(所以被黑夜籠罩後睡覺)
湊集起來 所以不要放棄
誰だって(夢を見る権利はあるから)優しさを(夜に包み込まれて眠る)
持ち寄れるはずだから、諦めるな
無論何時(受了傷的是某人)相信著花開(情感色彩鮮艷地綻放)
落下的道路 前進就可以
何時だって(傷つけていたのは誰かで)花開く(想いは色鮮やかに咲く)
重なる路を信じ、進めばいい
在夢的邊緣 一直哭泣的 是那天的你
我會緊抱你------.........
夢の畔、いつも泣いてるのは、あの日の君
抱きしめて------.........
抓緊了一塊碎片的光芒 在香氣滿溢的黑暗中
無論是怎樣的未來也會接受挑戰的「覺悟」 正在那裡面顫抖
ヒトカケラの光を握り締めた、香り溢れる闇の中で
どんな未来も受けて立つ「覚悟」は、その奥で震えている
可是(可是)儘管如此(儘管如此)
仍相信著我倆 追求愛----
けれど(けれど)それでも(それでも)
ふたり信じて、愛を求めた----
如果有儘管目無表情 也在某處追求過去的蜉蝣的一生
那麼吃盡相遇又分離的人 其實是很寂寞哦
表情(かお)がなくても、どこか過去を求めて、蜉蝣の一期ならば
出会い別れていく、食べ尽くしてる人は、どこか寂しげだね
悄悄地 往街裡消失去------.........そっと、街へ消えて------.........
即使是我(明白你的這種痛苦)也知道(描繪重疊的雙唇)
在毫無色彩的世界裡 交雜了啊
僕だって(君を知るぐらいの痛みは)知っている(重なる唇に描いて)
色を無くした世界で、交差したよ
先前(迷失的愛之籠)去閉上(願望在靜靜地動搖)
擁有的夢逐漸崩潰
先立って(迷い込んでる愛のケージ)閉じていく(願いは密やかに揺れている)
手にした夢が壊れ、崩れていく
懸崖之上 正在不自然地笑著 在鏡裡
展翅飛翔吧------.........
崖の上で、不自然に笑っている、鏡の中
羽ばたくよ------.........
一塊碎片的一滴被吸進去 想法沒法傳遞 在這世界的盡頭
與被誘拐而失去了的「影畫」 在那邊對峙
ヒトカケラの滴が、吸い込まれて 想い届かぬ、この世の果て
かどわかされて失ってた「影絵」と、この先で対峙するのさ
無論是怎樣的(無論是怎樣的)事情(事情)
也相信著明天 給予饒恕哦----
どんな(どんな)ことでも(ことでも)
明日を信じて、赦しあえたね----
滿溢出------.........溢れ出す------.........
抓緊了一塊碎片的光芒 在香氣滿溢的黑暗中ヒトカケラの光を握り締めた、香り溢れる闇の中で
「與你一起……」「キミと......」
抓緊了一塊碎片的光芒 在香氣滿溢的黑暗中
無論是怎樣的未來也會接受挑戰的「覺悟」 正在裡面顫抖
ヒトカケラの光を握り締めた、香り溢れる闇の中で
どんな未来も受けて立つ「覚悟」は、その奥で震えている
可是(可是)儘管如此(儘管如此)
仍相信著我倆 並尋求了愛----
けれど(けれど)それでも(それでも)
ふたり信じて、愛を求めた----



雖然這首歌很悲觀,但曲子真很不錯……

別問我歌詞的意思(掩臉),我翻譯完已經半夜一點了,如此有寓意的歌詞我明早起床再看到明白為止。

蒼井翔太歌詞集

No comments:

Post a Comment