中文歌詞 | 日文歌詞 |
冒著已計算的風險, 那跟輕率而行頗不同。 冒著已計算的風險, 那跟輕率而行頗不同。 抓住你!! | Take calculated risks, That is quite different from being rash. Take calculated risks, That is quite different from being rash. Get You!!! |
不知為甚麼覺得天色變異 在腦海中響遍 腳踏鈸 熱烈的來電有48個 可是 在你身上 比想像還要甜蜜的 am5:00 把嘴唇 翻弄了一番哦? | 何やら雲行きが妖しい アタマに鳴り響くhi-hat 割れんばかりの着信は48count それでも On your body わりと蜜な am5:00 唇を、翻弄(もてあそび)あったね? |
Ah...「拜託你 請只愛我一個」 是超入迷 過份打動我心的臉 一旦回想起已明瞭的最後 就無法理解那句說話 | Ah...「お願い、私だけを愛してほしい」 ド嵌りかける、ヤバめなFaceだ 結末(あげくのはて)を知ってると憶うと、その言葉は受け止められない |
---------裝.出.來.的? 抓住你!! | ---------フ.リ.ヲ.シ.テ? Get You!!! |
「……我會愛你哦」 | 「......愛してやるよ」 |
世上沒有甚麼絕對確信的事物吧? 這就是「那麼 冒著危險去愛 就是我倆的生活」的原因吧 沒確認 霍然斬破枷鎖(理性)展翅高飛 只是(只是)僅僅顫抖 甚麼也沒有動起來 墜下的天使 | このセカイで絶対的な 確信なんかないだろう? んじゃ、Riskを執(と)って愛すのが、ふたりのLifeってわけ 裏を取らず、鎖(りせい)ブッ千切って羽ばたくSky High ただ(ただ)震えてるばかりじゃ、何も動かないから Fallen Angel |
冒著已計算的風險, 那跟輕率而行頗不同。 冒著已計算的風險, 那跟輕率而行頗不同。 要得到你!!! | Take calculated risks, That is quite different from being rash. Take calculated risks, That is quite different from being rash. Get You!!! |
被問到是誰也沒關係嗎 踏中地雷的動亂 動搖的腦海裡是鶴林啊 是個寂寞之夜 再一次 儘管如此 有多一次機會 汗和淚 pm9:00 隨意流出 互舐傷口哦 | 誰でもEのかと問われ 地雷を踏みかけるRiot 揺れる脳裏は鶴林ね LonelyNight, again されども One more chance 汗と涙 pm9:00 垂れ流し、傷を舐めあったわ |
Oh...「只有你 只有你我會原諒」 儘管母性威逼 用可愛的雙眼 把告白(開始的一方)吹飛掉啊 仍想要理解那想法 | Oh...「オマエが、オマエだけが赦してくれる」 母性強請(ユス)る、愛しいEyesで 告白(はじまりかた)は布団飛(ふっとん)でいてもね、 その想いを受け止めたいから |
---------墮.落.了? 抓住你!! | ---------オ.チ.カ.ケ.ル? Get You!!! |
「……沒有任何人在這裡」 | 「......誰もいないから」 |
那個未來是大混雜 沒法一起同行對吧? 這就是「那麼 抓獲翅膀緊抱 是秘密的信號」的原因吧 在夜裡啼叫 燃點剎那(現在)純真的高空 夠了(夠了)僅僅相信 是無法讓傳遞聲音 墜下的天使 | あのミライは混雑(ゴッタ)返して、相乗りはできないでしょう? んじゃ、翼を獲(と)って抱きしめる、秘密の合図ってわけ 夜に啼いて、刹那(イマ)を着火するInnocent Sky High もう(もう)信じてるばかりじゃ、声は届かないんだ Fallen Angel |
讓我著迷吧 / 幻想先生 / 發出光輝吧 / 幻變小姐 / 我倆 / 墮落的話就醒過來!!! 走進黑暗 / 無論身在何方 / 只有一個知道 / 也有答案 / 我們 / 就此 / 出發!!! | 魅せてよ / Mr.Imaginations / 輝け / Miss.Variation / ふたりで / 堕ちれば Wake up!!! In to the Darkness / ドコにだって / only one Know / 答えはあるから / Here / we / go!!! |
---------我.愛.你 最後答案??? | ---------ア.イ.シ.テ.ル Final Answer??? |
「……是,我愛你」 | 「......Yes,I Love you」 |
世上沒有甚麼絕對確信的事物吧? 這就是「那麼 冒著危險去愛 就是兩個人的生活」的原因吧 沒確認 霍然斬破枷鎖(理性)展翅高飛 只是(只是)僅僅顫抖 甚麼也沒有動起來 墜下的天使 | このセカイで絶対的な 確信なんかないだろう? んじゃ、Riskを執(と)って愛すのが、ふたりのLifeってわけ 裏を取らず、鎖(りせい)ブッ千切って羽ばたくSky High ただ(ただ)震えてるばかりじゃ、何も動かないから Fallen Angel |
冒著已計算的風險, 那跟輕率而行頗不同。 冒著已計算的風險, 那跟輕率而行頗不同。 抓住你!! | Take calculated risks, That is quite different from being rash. Take calculated risks, That is quite different from being rash. Get You!!! |
F.A作為主打歌貫切unicorn jr.的作風很難翻譯(其實之後的那首更難翻譯),有很多都是一詞多義,所以如果很多地方都不肯定如何翻譯……
到蒼井翔太歌詞集
好久不見 謝謝你再翻譯UNICORN JR的歌 當PV出的時候就好期待
ReplyDelete社長做這組的歌詞真的很特別 看很久也不見得懂(QAQ 翻譯也真的很不容易(感謝
下一首(Unlimited Saga)我在看PV就在想 天啊這歌詞...不能翻譯啊 (偷笑
不過還是很好奇歌詞 (在聽的時候都快不行了@口@
很久沒見~ 我也是最近才有空翻譯歌詞~ 翻譯完F.A整張專輯後簡直吐血了...... 這幾首歌詞比起上次好像比較正常了,然而我還是不太明白內容ORZ
Delete我覺得最後一首最好聽~