Q——蒼井翔太、沢城千春、染谷俊之 [歌詞]

歌:新堂ツバサ(蒼井翔太) & 滝丸アルト(沢城千春) & 仲真テルマ(染谷俊之)

中文歌詞 日文歌詞
不知為何、已經極度眼睏 在微風中櫻花散放、死亡的氣味
究竟為甚麼直至做出不潔的行為為止、必須要留在這裡?
なんだか、もうひどく眠い そよ風に桜は、死の薫り
どうして不潔(いや)な行為(こと)をしてまで、残さなければならないのだろう?
(Ah) 神在前七天創造的規則、暗地裡充滿了惡意 (Ah) 神様が七日前で創造したルールは、ボンコツだらけさ
直至僅僅數十年前、心平氣和地互相廝殺
此刻、討厭著自己 想跳下來
ほんの数十年前まで、平然と殺し合いをし
今は、自分が嫌いで飛び降りようとしてる
那樣屬於我們、不可思議的烏托邦――――………… そんな僕たちの、不思議なユートピア――――…………
「誰」
「也不知道」
「答案」
「誰も」
「答えなんか」
「判らない」
Question(Question) Question(Question) Question(Question)
所有人、將這「煩惱」剖白、是沒可能啊
Question(Question) Question(Question) Question(Question)
だれもかも、その「悩み」を打ち明ける事が、できずにいるよ
Function(Function) Function(Function) Function(Function)
莫非、不斷重複這「功能」、就是活著要做的事嗎?
Function(Function) Function(Function) Function(Function)
もしかして、この「機能」を繰り返す事が、生きることなの?
要笑著、也許會變得棒極的亢奮!
隨風而去、試試走到遠方!
笑える、最高にHiになってきたかもしれない!
風に任せて、遠くまで歩いてみよう!
兩人、只有艱苦的寒冷 在降下微微細雨的心裡、長不出芽來
很醜陋、告訴我活著的「意義」 明明閉上的話就沒有痛苦?
ふたりじゃ、ただツラく寒い 霧雨が降る心に、芽は出ない
醜く、生きる「意味」を教えて 閉(とざ)してければ痛みはないのに?
(Ah) 母親承受痛苦而誕下的嬰兒、滿是虛偽 (Ah) 母さんが伸(の)し掛(かか)られ生きれ落ちたベイビィー、偽りだらけさ
直至僅僅數十年前、心平氣和地賣春
此刻、憎恨著他人 想砍上去
ほんの数十年前まで、平然と春(じぶん)を売り
今は、他人を憎んで切りつけようとしてる
面向著陰暗殘缺處、有著美麗的麝香豌豆――――………… 日陰(かけ)を向いている、美しいスイートピー――――…………
「你」
「不去實現」
「你的理想?」
「君の」
「理想なんか」
「叶わない?」
Question(Question) Question(Question) Question(Question)
所有人、將這「煩惱」剖白、是沒可能啊
Question(Question) Question(Question) Question(Question)
だれもかも、その「悩み」を打ち明ける事が、できずにいるよ
Function(Function) Function(Function) Function(Function)
莫非、不斷重覆這「功能」、就是活著要做的事嗎?
Function(Function) Function(Function) Function(Function)
もしかして、この「機能」を繰り返す事が、生きることなの?
要笑著、也許細胞會變得亢奮!
在泥土裡沉下、直到深處 試試潛進去吧!
笑える、細胞がHiになってきたかもしれない!
土に沈んで、深くまで 潜ってみよう!
淚水、即使充滿了 也要朝向目標、烏托邦――――………… 涙、溢れても 目指すよ、ユートピア――――…………
「儘管如此」
「我仍想」
「去愛你」
「それでも」
「君を」
「愛したいから」
Question(Question) Question(Question) Question(Question)
所有人、將這「煩惱」剖白、如果是可能的話?
Question(Question) Question(Question) Question(Question)
だれもかも、その「悩み」を打ち明ける事が、できたとしたら?
Function(Function) Function(Function) Function(Function)
莫非、不斷重複這「功能」、就是活著要做的事的話
Function(Function) Function(Function) Function(Function)
もしかして、この「機能」を繰り返す事が、生きることなら
能夠笑、也許會變得棒極的亢奮
能夠笑、也許細胞會變得亢奮
笑える、最高にHiになってきたかもしれない
笑える、細胞がHiになってきたかもしれない
答案、雖然沒有 但「就這樣」、試試活著! 答、無くても「そのまま」で、生きてみるんだ!




又一首憤世嫉俗的歌曲……同時卻反思人生的意義,認真去閱讀歌詞的話,是會了解人生的痛苦。

但我不太想了解人生要面對的痛苦,所以翻譯之後我會用藍前輩的歌洗滌心靈~

嗯……究竟歌曲名稱有甚麼意義?翻翻維基,原來是Question的縮寫(我想太多了)。

蒼井翔太歌詞集

No comments:

Post a Comment