中文歌詞 | 日文歌詞 |
不知為何、已經極度眼睏 在微風中櫻花散放、死亡的氣味 究竟為甚麼直至做出不潔的行為為止、必須要留在這裡? | なんだか、もうひどく眠い そよ風に桜は、死の薫り どうして不潔(いや)な行為(こと)をしてまで、残さなければならないのだろう? |
(Ah) 神在前七天創造的規則、暗地裡充滿了惡意 | (Ah) 神様が七日前で創造したルールは、ボンコツだらけさ |
直至僅僅數十年前、心平氣和地互相廝殺 此刻、討厭著自己 想跳下來 | ほんの数十年前まで、平然と殺し合いをし 今は、自分が嫌いで飛び降りようとしてる |
那樣屬於我們、不可思議的烏托邦――――………… | そんな僕たちの、不思議なユートピア――――………… |
「誰」 「也不知道」 「答案」 | 「誰も」 「答えなんか」 「判らない」 |
Question(Question) Question(Question) Question(Question) 所有人、將這「煩惱」剖白、是沒可能啊 | Question(Question) Question(Question) Question(Question) だれもかも、その「悩み」を打ち明ける事が、できずにいるよ |
Function(Function) Function(Function) Function(Function) 莫非、不斷重複這「功能」、就是活著要做的事嗎? | Function(Function) Function(Function) Function(Function) もしかして、この「機能」を繰り返す事が、生きることなの? |
要笑著、也許會變得棒極的亢奮! 隨風而去、試試走到遠方! | 笑える、最高にHiになってきたかもしれない! 風に任せて、遠くまで歩いてみよう! |
兩人、只有艱苦的寒冷 在降下微微細雨的心裡、長不出芽來 很醜陋、告訴我活著的「意義」 明明閉上的話就沒有痛苦? | ふたりじゃ、ただツラく寒い 霧雨が降る心に、芽は出ない 醜く、生きる「意味」を教えて 閉(とざ)してければ痛みはないのに? |
(Ah) 母親承受痛苦而誕下的嬰兒、滿是虛偽 | (Ah) 母さんが伸(の)し掛(かか)られ生きれ落ちたベイビィー、偽りだらけさ |
直至僅僅數十年前、心平氣和地賣春 此刻、憎恨著他人 想砍上去 | ほんの数十年前まで、平然と春(じぶん)を売り 今は、他人を憎んで切りつけようとしてる |
面向著陰暗殘缺處、有著美麗的麝香豌豆――――………… | 日陰(かけ)を向いている、美しいスイートピー――――………… |
「你」 「不去實現」 「你的理想?」 | 「君の」 「理想なんか」 「叶わない?」 |
Question(Question) Question(Question) Question(Question) 所有人、將這「煩惱」剖白、是沒可能啊 | Question(Question) Question(Question) Question(Question) だれもかも、その「悩み」を打ち明ける事が、できずにいるよ |
Function(Function) Function(Function) Function(Function) 莫非、不斷重覆這「功能」、就是活著要做的事嗎? | Function(Function) Function(Function) Function(Function) もしかして、この「機能」を繰り返す事が、生きることなの? |
要笑著、也許細胞會變得亢奮! 在泥土裡沉下、直到深處 試試潛進去吧! | 笑える、細胞がHiになってきたかもしれない! 土に沈んで、深くまで 潜ってみよう! |
淚水、即使充滿了 也要朝向目標、烏托邦――――………… | 涙、溢れても 目指すよ、ユートピア――――………… |
「儘管如此」 「我仍想」 「去愛你」 | 「それでも」 「君を」 「愛したいから」 |
Question(Question) Question(Question) Question(Question) 所有人、將這「煩惱」剖白、如果是可能的話? | Question(Question) Question(Question) Question(Question) だれもかも、その「悩み」を打ち明ける事が、できたとしたら? |
Function(Function) Function(Function) Function(Function) 莫非、不斷重複這「功能」、就是活著要做的事的話 | Function(Function) Function(Function) Function(Function) もしかして、この「機能」を繰り返す事が、生きることなら |
能夠笑、也許會變得棒極的亢奮 能夠笑、也許細胞會變得亢奮 | 笑える、最高にHiになってきたかもしれない 笑える、細胞がHiになってきたかもしれない |
答案、雖然沒有 但「就這樣」、試試活著! | 答、無くても「そのまま」で、生きてみるんだ! |
又一首憤世嫉俗的歌曲……同時卻反思人生的意義,認真去閱讀歌詞的話,是會了解人生的痛苦。
但我不太想了解人生要面對的痛苦,所以翻譯之後我會用藍前輩的歌洗滌心靈~
嗯……究竟歌曲名稱有甚麼意義?翻翻維基,原來是Question的縮寫(我想太多了)。
到蒼井翔太歌詞集
No comments:
Post a Comment